最佳实践

深度分析 有效解决

医疗产品说明书多语种的服务实践

项目背景:

随着国内医疗医学客户的不断出海,随之而来的翻译需求也是日益增加,仅英语已经不能满足市场需求了,更多的是多语种需求。唐能翻译服务的某客户是一家医疗器材高新创新企业,自公司成立以来,开发、注册的产品已有十余个,出口90个国家和地区。而因产品有出口需求,产品说明书也需要做本地化处理。唐能翻译从2020年以来就一直为该客户提供从英语翻译为多语种的产品说明书本地化服务,助力其产品出口。随着出口国家和地区的增加,说明书本地化的语种也变得愈发丰富。在2022年9月的最新项目中,说明书本地化的语种达到了17个语种。

客户需求分析:

说明书的多语翻译涉及语言对:英-德、英-法、英-西、英-立陶宛等17种语言,需翻译的文件共5份,文件大多数为之前翻译过的版本的更新,其中有的文件已翻过一些语种,另一些为新加入的语种。本次多语种翻译涉及文件共计2.7万+英文词,因为客户出口时间临近,需要在16天内完成,期间还包括新增的两次内容更新。时间紧,任务重,在译员选择、术语管理、流程管理、质量控制、交付时间、项目管理等各方面对翻译服务都提出了非常高的要求。

应对:

1.文件和语种的整理对应:收到客户需求后,首先将所需要翻译的语言和文件整理列表,并找出哪些文件是之前翻过的,哪些是全新的文件,文件和语种一一对应。整理好后,与客户确认信息是否正确。

2.在确认语种和文件信息的同时,先约好各语种的译员的档期,并确认每个语种的报价。同时调出客户专属的语料库与最新版本的文件做比对。客户确认项目后,在最快的时间内给到客户每个文件、每个语种的报价。

解决:

翻译前:

● 调出客户专属语料库,使用CAT软件做好给翻译的文件,新增语种新建语料库后也同样在CAT软件中做好译前编辑。

● 将编辑好的文件分发给各语种的翻译,同时强调相关的注意事项,包括用词统一、容易漏译的部分等。

翻译中:

● 随时与客户保持沟通,及时与客户确认译员对原稿表达或术语上的疑问。

翻译后:

● 检查译员提交的内容是否有漏译、前后不一致的情况。

● 整理最新版本的术语和语料库。

项目中的紧急事件:

● 因为在某西语国家的产品上市时间较近,客户希望我们可以先提交西语的译文。收到客户需求后,立刻和翻译沟通是否能赶下翻译进度,翻译同时也提出了一些关于原文的疑问。作为客户-翻译中间沟通的桥梁,唐能准确地传达了两方的想法和问题,保证了在客户规定的时间内提交了符合质量要求的西语译文。

● 第一次交付所有语种的译文后,客户更新了某一个文件的内容,修改比较零散,需要重新整理语料库进行翻译,需要交付的时间是3天内。因为有了第一次大型的语料库更新,这次的译前工作并不复杂,但时间紧迫。在安排好其余的工作后,预留时间做CAT编辑排版,并且做好一个语种就分发一个语种,完成一个语种就排版、提交一个语种,确保整个翻译流程不停工,于规定的交付日期内完成了本次更新。

项目成果和思考:

唐能翻译于2022年10月底交付了此次多语种说明书的所有语种译文,包括最后一次更新的文件,成功在客户期望的时间内完成了多语种、字数多、时间紧、流程复杂的医疗翻译项目。项目交付后,17个语种译文成功地一次性通过客户的审核,整个项目得到了客户非常高的评价。

在成立至今20余年的翻译服务中,唐能翻译不断总结和分析客户的翻译需求和应用场景,以期更好地完善产品,服务客户。从大的趋势来说,过去唐能翻译服务的客户大多是海外公司的在华机构或是计划和正在走进来的海外公司,而最近几年越来越多的服务对象是有海外业务往来或计划和正在走出去的中国公司。无论是走出去还是走进来,在国际化进程中企业都会遭遇语言问题,因此唐能翻译始终将“唐能翻译+成就全球化”作为自己的使命,以客户需求为中心,提供最有效的语言服务,为客户创造价值。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
中英翻译
+86 21-6279 3688
中日翻译
+86 21-6279 3688
其他翻译
+86 21-6279 3688
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.