上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

完整性翻译要求忠实于原作的内容和保持原作的风格

发布时间:2016-08-12 16:03:54 作者:唐能翻译 分享至:
        完整性翻译要求忠实于原作的内容和保持原作的风格,上海日语翻译译者的创造性仅表现在词句和修辞手段的选择上,说到底,完整性翻译是选择的艺术。完整性翻译的“变”法(方法和技巧)有:加词、减词、词义引申、词类转换、成分改变、关系转移、反面着笔、断句法等等,大部分都在句内展开,即使涉及句群以上的语篇,也只关涉语篇手段,如指代、照应等,但这不是完整性翻译技巧的主体。采用这些变法的前提是力求不减少原文的信息,力争使译文与原文能达到大限度的相似。翻译家将此作为翻译的高追求。钱钟书的“化境”、傅雷的“神似”等莫不是追求译文与原文大限度相似的写照。因此,上海翻译公司完整性翻译之“变”是译者为更完整地传达原文信息而采取的一种策略。 

     选译,或称节译,即上海翻译公司有选择地翻译全文的一部分或大部分。选译的内容包括两种类型,其一是选译全文的主要信息,删去枝节;其二是选译读者感兴趣的信息。报章杂志读者面广,选译的文章经常两者兼顾。对于读者面较窄、专业性较强的文章的选译,其内容往往侧重于后者。读者希望花少的时间读到自己需要的信息。例如,对于一份社会调查报告,有的读者关心它的调查结果,而研究人员可能更关心其调查方法。对于一篇科研论文,有的需要其结论部分,而有的则可能对其测试手段、运算过程、研究方法更感兴趣。上海翻译公司译者可择需而从,以便在较短的时间内满足读者的需要,达到翻译的目的。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.