上海口译翻译公司谈笔译与口译、交传与同传

发布时间 : 2015/12/7 本文来源 :唐能翻译

伴随翻译市场的快速扩张,翻译的类别也越分越细,但总体上来说,分为笔译、口译、交传和同声传译,应该说各种翻译形式都有它自己的特点,下面我们来听听上海口译翻译公司谈谈它们的不同特点。
  笔译可以查字典、找参考资料、与同事商讨,可以反复研究、体会原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但口译,无论是交传还是同声传译,都要在讲话人讲话的同时听清、俯讲话的内容,记住讲话的原话、原词,并立即用另一种语言清楚、准确地表达出来。
  同样是口译,交替传译与同声传译又各有特点。做交传时,听与表达可以分阶段进行。有人讲话时,口译译员最重要的是集中注意力听,力求听懂,抓住讲话的主要内容、重点。同时,适当记一些笔记。如果没有听清楚,可以请发言者再说一遍。
  与同声传译相比,交替传译有一个有利条件。译员听不明白的时候可以客气地请讲话者重复一遍或适当进行一些解释。而同声传译的译员坐在同传厢子里,对有些字句未听懂或漏听时,是无法要求发言人重复。与同声传和笔译相比,交替传译的另一个优势是,译员还可以借助声调、手势等来说明意思,达到传神传意的目的。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海口译翻译的公司,同声传译
52