专业翻译公司需要根据项目制定合适的译制方案

发布时间 : 2014/1/3 本文来源 :唐能翻译

  专业翻译公司会涉及许多不同的领域,由于翻译项目的不同,翻译资料和用户要求都会不一样,专业翻译公司需要根据项目制定合适的译制方案。如果用一些通常的项目方案去执行翻译任务的话就很难保证译文的质量了,那么译制方案主要由哪几方面去确定呢?
  用户的协调:专业翻译公司必须对于用户和其所在行业足够了解,包括索取背景资料、专有名词和术语等。在翻译时候就要以用户的要求为准,使用户满意。而对于一些用户因不了解翻译行业而提出的一些要求也需要耐心解释,和用户做好协调工作。
  资料的分袋:资料的分袋是翻译的基础,要考虑到整个翻译流程的准确和高效实施离不开精准的资料分袋。一些不合理的分袋不仅导致整个翻译流程费工费时,还会导致严重的翻译质量问题。
  译制的流程:很多资料需要我们用灵活的方式加以处理,比如同步处理和格式处理,这里包含了很多技巧。如果技巧运动得当,可以对译文的内容和格式有很好的质量保证作用。
  合适的译员:译员不只是简单的文字翻译,需要语言水平过关,还要考虑到对行业的熟悉程度。
  统一的词语:对于批量的资料翻译来说,确定统一的词语非常重要。同时要求在译文的格式上也做好统一,这也直接影响到译文的翻译质量。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业翻译公司
52