本地化翻译公司 软件本地化测试的原则

发布时间 : 2013/12/18 本文来源 :唐能翻译

  随着中国市场的越来越开放,本地化翻译公司的需求量也在不断增加。软件本地化翻译就是本地化翻译公司中非常重要的一项业务,这个是外国软件进入中国市场必须经历的一个过程。
  软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试,除了将不同语言的文字翻译成本国语言之外,还需要设计成符合当地用户的习惯,其难度远高于普通翻译。本地化翻译公司在进行软件本地化时候,软件本地化测试至关重要,我们在进行测试的时候也需要遵循一些基本思路和原则。
  首先就是要在本地化的硬件环境中去测试软件,包括当地的通用键盘、语言等。这种测试不是一个独立的阶段,需要在各个阶段中去不断测试调整,同时也应该尽早去开始进行测试。
  导航测试:大型的软件公司会为了降低软件本地化的风险先选择一些少量典型语种进行测试,是对软件早期的一个试探性测试。
  可接受性测试:主要对编译的软件版本进行一些基本测试,也被称为冒险测试,用于确定版本是否满足详细测试的条件,避免不必要的浪费。
  语言质量测试:主要检测软件中各个界面的翻译正确性、完整性、专业性和一致性,对翻译质量进行测试。
  用户界面测试:主要针对软件中的界面和布局进行测试,是本地化测试中非常重要的一步,一个优秀的用户体验可以决定软件的命运。
  除了上述提到的,唐能上海翻译中心表示还有很多测试的类型,软件公司还要根据自身特点选择最适合自己的测试方案。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:本地化翻译公司
52