上海化工翻译公司举例说明翻译要顾及读者的理解能力

发布时间 : 2015/5/8 本文来源 :唐能翻译

读者对作品的理解往往是以其已有的认知联想为根底的,超越出其思维就会产生错误的想象。上海化工翻译表示曾有一则寓言故事说,有一只猴子来到过人类的城市,当它回去后,其他猴子向它探问见识,它说“大家夹着公函包在走廊里来来往往……”猴子们听了便想到一幅场景:大家用尾巴卷着公函包在树枝上跑来跑去。这则寓言故事告诉咱们,猴子们的认知决定了它们的思维和联想。
翻译是跨文化交流活动,也要考虑到读者的认知水平和接受能力。比方,外国的一种叫yoyo (溜溜球)的玩具在中学英语课文中出现,教师费尽周折来解说,学生仍是云里雾里,底子没有一个很明晰的概念。后来,这种玩具在市场上出现,大家才知道yoyo是什么。
化学专业英语翻译强调在翻译时,不照顾读者的认知条件就达不到预期的翻译意图和作用。要照顾到读者的理解和接受能力,就要做灵敏的变换处理,尽量传递出原文的文化内在信息。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海化工翻译,化学专业英语翻译
52