法语翻译公司:总结法语中同义词的翻译方法

发布时间 : 2013/9/25 本文来源 :唐能翻译

  在进行中法翻译的时候,法语翻译公司经常会遇见一些同义词,为了精确翻译,需要准确定位这些同义词的意思。

  同义词顾名思义是指一些具有相同或相近意义的词。从语义的角度来看,同义词可分为绝对同义词和相对同义词。其者是指那些在理性意义、色彩意义和用法上都能画上等号,在任何上下文毫无区别地互相替换的词。例如:La fricative—la sprirante(摩擦辅音)这类词不能区别意义,也没有特殊的表达功能,为数也极少。

  相对同义词是意义相同,但有细微差别,或性质相同但程度不同。这类同义词的大量存在,表明了法语的丰富性,灵活性和精确性。但同时它也给初学者带来许多困难。因此,了解同义词之间的区别对于法语翻译公司进行中法翻译其中很重要的作用。

  在上海法语翻译中,对于同样一片翻译文稿,可以使用不同的词语来表达,但是恰如其分的往往只有一个,这就要求法语翻译公司译者学会在同义词语中选择最确切的词来表达思想。怎样选择同义词的最适宜词义呢?法语翻译公司总结了以下方案:

  法语翻译公司的译者要懂得同义词之间所存在的区别,这本事翻译学中的一个重要内容,法语翻译公司的译者一般是从同义词的理性意义、色彩意义、词形以及词义方面所表现出来的不同特征对其进行归类,以找出不同类型同义词的内部他点,以便更为准确地把握同义词系统,了解其用法,以此实现准确翻译。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:法语翻译公司,上海法语翻译
52