英语翻译公司译员是怎样洞悉译文文化内涵的

发布时间 : 2014/10/30 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

英语翻译公司介绍比如“west”这个字,用于对“死亡”的表达,汉语可以说“上西天”,“一命归西”;英语也有类似的用法如,“go west”。两种语言对“西”这个方向有相同的联想——死亡后所去的地方。这是汉英两种语言文化相同的方面。但是,汉语中有“东风压倒西风”。“西风”在这里带有贬义;英语中有“ode to the west wind”,在这里“西风”却是可歌颂的对象。这又是汉英两种语言文化不同的地方。
英语翻译公司介绍语言能力还表现在译员对语言的运用和表达能力方面。有了丰富的语言和文化知识,大量的词汇,还需要有能够调遣他们来表达思想的本领。就是说,译员要能够迅速听懂,有能够流利说得出,而且要声音引人入胜。这就要求口译人员要思想敏锐,语言组织能力强,用词准确、灵活;口齿伶俐,发言洪亮、清晰,译语才能取得良好的效果。
同时,英语翻译公司介绍口译人员还必须具有很强的语言适应和理解能力。就英语而言,要能听懂不同地区的人讲的英语和带有很重口音的英语。如,有人讲“r”的音发成“l”(right-light);“t”发成“d”(train-drain);“f”发成“p”(five-pive)。有的人表达能力比较差,说话语无伦次,语法差错很多。上海翻译机构唐能介绍译员要能通过自己的分析、理解,在脑子里把讲话人的发言迅速概况整理,译成通顺的译入语的语言,把讲话人的原意表达出来。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:英语翻译公司,上海翻译机构
52