什么是本地化?
本地化是指对产品或程序进行调整以便适合目标市场的过程。本地化任务包括但不限于以下工作:翻译、文化适应性调整、本地化工程、桌面排版、图形处理、编译、测试等。
什么是本地化工程?
本地化工程是采用特定的本地化应用程序、编译器或工具以准备在目标市场或地区发布软件的过程。
什么是翻译记忆库 (TM)?
翻译记忆库是存储已翻译的文本和对应源语言文本的数据库,以供日后查询参考。通过翻译记忆库,新的需要翻译的源语言文本与已翻译过的原语言对比,以识别新文本、模糊匹配、100% 匹配以及文本本身的重复内容。我们通过计算机辅助工具(CAT)来管理这个过程。
“翻译”和“本地化”的区别?
翻译是本地化的子集, 是把源文本从一种语言转换成另一种语言。然而,文本被翻译后,必然要对产品相应地进行许多其他方面的更改,包括技术和文化适应性的更改。本地化更多地利用最新科技、现代管理手段和国际质量保证体系实施项目。唐能翻译提供的是翻译、工程、排版等全方位的本地化服务。
唐能翻译是否使用机器翻译?
不。唐能翻译从不使用机器翻译。翻译是一个创造性的过程,优异的质量不但需要熟练掌握源语言和目标语言,而且需要技术经验和知识。但是,我们使用各种辅助翻译工具,例如,翻译记忆库工具,这样有利于节约成本,提高质量并保证翻译的一致性。
如何组织术语数据库?
唐能翻译的术语数据库按客户分类,并用于联机术语查阅。建立并维护客户自己的术语和语料数据库是我们质量的保证,也是为客户创造的附加值。
唐能可以做哪些本地化工作?
我们的本地化工作主要包括文档本地化,网站本地化,多媒体本地化和软件本地化。
1080