上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

解析审校在翻译过程中的重要性

发布时间:2016-09-02 16:16:08 作者:唐能翻译 分享至:

    上海翻译公司表示:在这个翻译机构日益发展的情况下,依然有很多的人认为翻译只是单纯的翻译而已,没有深刻的意思到这个翻译行业的情况,那么神效对翻译行业来说是很重要的,并且它就相当于小时候我们的考试一样,当我们写一遍的时候是没法保证自己不粗心的情况下写的,需要再检查一遍,这样反复检查检验的过程放在翻译行业之中就充当于审校的过程。

    上海翻译中心认为“审校”,比“校对”要求高,这个时候审校人员就比翻译人员的水平要高,这样才能发现翻译人员所犯的错误在哪里,还包括文章的专业性等等的问题,这是对校对人员以及翻译人员自己都无法发现的问题,所以“审校”是对译稿进行终修改定稿,审查完成任务。

    审校涉及的范围相比较翻译而言可以说更加的广泛,那么审校有哪些需要注意的地方呢?首先是格式,看字体,是否按照客户的要求进行调整,还有标题、专有名词是否需要大写或者是加粗处理,还有就是标点符号的问题,一般中英文标点符号所占字符不同,所以要统一标点符号。

    上海翻译认为,内容也是很重要的,看完整篇文章的格式之后,需要找出错误并调整后,还需要对内容进行审校的,主要是对比原文件和翻译稿是否有错译,漏译,语句不通顺,逻辑关系不清楚等问题。

    专业翻译公司认为正规的翻译公司有审校人员的,这个就是译文质量的保证,是客户对我们的信任的保证,正规翻译公司介绍说翻译的好坏是直接影响审校的工作量的,这个是勿容置疑的,这个时候就需要译员与审校之间的相互合作,才能更好的合作,质量才会更加的完善。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.