上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

主题应从译员的采访、调查中产生

发布时间:2016-06-03 15:48:36 作者:唐能翻译 分享至:
法语翻译公司介绍新闻性文体的作品,如消息、通讯、报告文学等,主题的形成不直接来源于译员对生活的感受,而是来自间接的具体的写作任务。带着这一任务深入采访,将搜集到的大量材料进行由表及里、去粗取精的分析、筛选,将初比较笼统、模糊的主题,逐步形成鲜明、清晰的主题。有的实地采访受历史或地域的局限,不能深入到现实生活中去,但是可以查阅历史材料,跑图书馆、档案馆,同样可以形成有血有肉的主题。法语翻译公司介绍据2008年1月31日《新民晚报》的一篇报道《美国纪录片〈南京〉拍摄经过》,谈到这部纪录片的制译员泰德?莱昂西斯准备拍摄一部以南京大屠杀为题材的纪录片。因为这段血腥的历史发生在六十年前,许多当年日军疯狂屠杀的罪恶场面的遗址和人证、物证,搜集起来有种种困难。为了使这部纪录片经得起推敲,摄制组走访了6个国家,搜集多种音像和文字资料,寻访了包括美国国会图书馆等许多档案馆,发掘了不少重要的历史资料。如查找了大屠杀发生时,一名叫约翰?麦基的西方人冒死拍摄的40分钟录像带中的让人背脊发凉的、震撼人心的片断;查阅了华裔女作家张纯如的《南京大屠杀》一书,并阅读了记录这段悲惨历史的《拉贝日记》。对这些可贵的第二手材料进行分析、比较后,确立了“以营救超过20万南京市民的22名‘安全区’委员会国际人士的事迹为线索”,形成并深化了“即使在黑暗的时刻,仍然有人性的光辉”的主题。
唐能上海翻译中心介绍除了新闻性文体的文章外,评论、学术论文、工作总结、调查报告等主题,却是在调查采访一手材料和查阅二手资料的基础上形成的。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.