化学专业英语翻译语料库方法的运用

发布时间 : 2015/9/24 本文来源 :唐能翻译

化学专业英语翻译介绍一般而言,翻译学的研究方法主要为内省式(introspection)和诱导式研究方法(elicitation)。内省式方法是指研究者依据自己的直觉(intuition)和判断,对具体翻译现象或翻译本质提出理论假设,并选择少量典型的例证加以论证。内省式方法的应用以研究者的个人理解和判断为出发点,往往不可避免地带有主观性和片面性,其研究结论的科学性在一定程度上打了折扣。诱导式方法是指通过实地调查或实验方法,创设并控制有关条件诱导出受试人员对具体翻译现象的反映,研究翻译过程及双语转换规律等课题。商务英语翻译介绍应用诱导式方法,可以使研究结论具有一定程度上的科学性,但仍然存在致命的缺陷。由于受试对象数量有限,不能有效代表语言使用者的整体,依据受试对象的直觉和判断所作出结论的可靠性自然要打折扣。上海翻译公司表示语料库语言学在译学研究中的应用直接导致语料库方法的运用。语料库方法是指以语料库为基础,通过对人们实际使用的语言材料进行统计和分析,以期发现、理解并描述语言运用规律。语料库语言学对依赖语言学家个人直觉和判断的内省式研究持反对态度,主张“对大量文本语料进行系统研究,有可能发现一些以前从未有机会发现的语言事实”(Sinclair,1991)。依据语料库语言学,语言的使用是习惯性和创造性、个性和共性的统一,语言研究应以真实语料为语言描写的起点,以真实语料为依据论证有关语言假说。商务英语翻译介绍从这个意义上讲,语料库方法在译学研究中的运用具体表现为对大量实际存在的翻译语料和具有对应或类比关系的双语语料进行观察和数据分析,并在此基础上提出关于翻译本质和翻译现象等问题的理论假设,或论证有关假设。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:化学专业英语翻译,上海翻译公司
61