上海英文翻译公司:翻译不同语体的标准
发布时间:2015-06-18 11:34:24
作者:上海英文翻译公司
分享至:
上海英文翻译公司介绍翻译不同语体的作品,不但要求译文准确、流畅,而且还要求能把它们不同的语言风格表达出来。一些专业性很强的科技论著及许多专门知识,使用许多专门术语,这些论著的翻译,通常都由精通两种语言的同行、专家来担任。
英文翻译公司介绍按翻译时对原材料的取舍来分,翻译可以分为全译和摘译。全译是把原文全部内容翻译出来,摘译是有选择地把原文的部分内容翻译出来。
英文翻译机构必须指出,我们这里所说的翻译是由一种语言的言语转换为另一种语言的言语。这和语言文字跟代表语言文字的某种符合或数码互相转换的那种翻译是完全不同的,把某种符合或数码转换成语言文字时,译者无须首先知道这些符合或数码所表达的是什么信息,只是孤立地、机械地进行一对一的翻译。而两种语言之间的翻译则截然不同,译者首先必须准确地理解原文的内容,然后才在译文中寻找和挑选适当的表现形式把相同的内容重新表达出来。对于翻译人员来说,他所要传达的是语言信息而不是符合。语言符号在没有构成信息之前,它是毫无意义的。
在线下单
电话
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
邮箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.