专业法语翻译公司教你如何准确选择译语

发布时间 : 2015/5/12 本文来源 :唐能翻译

上海翻译公司认为要提高翻译质量,准确选择译语是重要一环。什么是选择译语?法语翻译公司认为就是选词,扩而大之就是选句,也就是我国古来所说的“练字”和“练句”,以及诗歌创作中研究措词,斟酌字句的“推敲”功夫。古汉语中多用单音词,词就是字,字就是词,所以“练字”就是选词。
(一)要考虑语言对比
对法译汉来说,译语选择首先要考虑法汉两种语言对比,即两种语言的习惯用法。具体说,就是考虑在具体语境下汉语怎样讲。这一点弄清了,也就迈出了翻译的第一步。
(二)要考虑原著的具体语言环境
其次,根据文章情节的发展,考虑原著的具体语言环境,推敲选择恰当的译语。就像我们上文说的那样,见到法语中的汉字不能想当然的认为它和汉语中的意思等同。要根据上下问进行准确的判断。
(三)要选用最佳词语
专业法语翻译强调选词要选用最佳词语。一个译者也应学习这种精神,选用最恰当的词语来准确地再现原文的真实含义和丰姿。特别是翻译法本的文学作品更须注惫文字的锤炼。法本的很多文学作品结构平列,情节无奇,很少人物冲突,缺乏立体感;而另一方面,文字优美,风格独具,或稚言增色,或俗语动人,因而才有吸引人的魅力。翻译这类作品,情节本无多大趣味,如果译者再不谙炼字属文功夫,所得译文必然味同嚼蜡,使读者未及终篇而兴致索然。所以说,更须译者苦心孤诣.搜索贴切译语,再现原文的本来面目。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业法语翻译,法语翻译公司
61