上海翻译的公司解释文化与语言意义的关系

发布时间 : 2015/4/27 本文来源 :唐能翻译

语言是一个特别的文化现象,语言是文化的一部分,语言的内容是文化,语言及其运用反映各个层次的文化,它不只与人所在的物质文化环境休戚相关,并且还与一个民族的伦理道德、思想方法、审美情味有密切的联系。语言是文化的特殊载体,而语言最中心的部分实际上承载着一个民族文化含义体系和价值体系,它能够表现一个民族的世界观,具有耐久不变的延续性,它与其所在的文化系统具有一种血肉相连的联系。
上海翻译的公司从另一视点说,人类的发展是一部概念的发展史。从概念形成的成果而言,概念即是含义。奈达说,翻译即是翻译意思,这句话还能够表现为,翻译即是双语概念的等值沟通进程。所以,翻译进程中进行的词语和概念的替换不仅是代表的中西语言符号的更换,并且还是变相的文化更换。
严格上来说,在任何两种语言之间几乎没有任何两个词能够说是彻底对应的,即便是像“你”、“我”、“他“这样的小词。上海翻译公司教你如何保证翻译的品质在翻译的具体操作上,最重要、最突出的问题,就是一些主要名词和概念的理解和翻译问题。因为在普遍情况下,这些概念都包含着一种外来文化的内容,而这种内容常常都是咱们中国人所没有的,所以,用归化的译法处理,译文读起来当然很舒服,但却会形成文化上的误解;假如直译处理,要么汉语没有这个表达,要么即便有,表达的文化含义也是不完整的。
因此唐能同声翻译公司认为很多形似一样的词语,因其文化背景不一样,其含义确千差万别,然后形成翻译和沟通的艰难。所以,翻译既是文化沟通的一种特别方式,同时,其成功与否又决定于文化沟通的终究成果。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译的公司,同声翻译公司
61