建筑翻译公司表述翻译上的综合权衡

发布时间 : 2015/4/20 本文来源 :唐能建筑翻译公司

建筑翻译公司认为归纳权衡并不是翻译所特有,但在翻译中却有其特别的妙用。翻译上的归纳权衡既是语言系统和各种技法的归纳运用,又是根本战略和根本方法的详细闪现,本质上是译者心智的调度布置。
绘画有掩遮,书法有藏露。翻译中的理解能够无限深广,而表达则不能一目了然。这儿要抓本质,抓核心,抓特点,抓精神;“得其精而忘其粗,在其内而忘其外”;巧拙互用,浓淡相宜,才不失为一篇上乘的译作。此为一。
译文不能平淡无奇,萧规曹随,通常是一词之立。全句生辉;犹如孔明之用兵,有攻守,有依傍,有弥补,“不审势则宽严皆误”;长于掌握分寸,才干做到适可而止,长于权衡利弊,才干坚持不失常态。此为二。
翻译又似医师开药,十人九不一样,但需有开疏,有阻抑,有引发;言无定格,句无常形;可直言,可含蓄,可逃避;几种计划择其善者。需辩证。识征兆,采众长,通常能够逢凶化吉,获得理想的作用。此为三。
小道理遵守大道理,低层次遵守高层次,部分遵守大局;也即词、句、段、篇的依次遵守。上海翻译网唐能认为,翻译犹如下棋,一直得胸有大局,部分才干活;既要守法度,又需要逾越。此谓“斗胆落笔,当心拾掇”,“取法其上,仅得其间,取法其间,仅得其下”。胸有全篇,揣透作者,面向读者,才干做到意在笔端,神飞言外。此为四。
极而言之,翻译的独具匠心,神来妙笔,既是平日功夫,又是权衡艺术。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:建筑翻译公司,上海建筑翻译
61