【唐能.英语文化】“How are you”这点事

发布时间 : 2013/10/21 本文来源 :唐能翻译

  专业翻译公司:唐能解析【英语文化】“How are you”这点事

  唐唐小编:当美国人问How are you doing?/how are you?/what's up, man?/how was your day?时,他们到底期待我们怎么回答呢?

  A: 之所以对这个打招呼的问题产生疑惑,是文化习惯的不同而产生的不适。How are you 有时表达的是“你好呀”而非“你好吗?”,但中国人之间的打招呼是不一样的。如果是早晨,我们一般说,早;一天中的其他时候,一般是点点头,微笑。或者叫一声对方的称谓头衔,比如某某领导,某某老师。这是我们日常打招呼的方式。

  而我们习惯理解的“How are you”,通常是在有几天或一段日子没见了,才会问“你好吗?最近怎么样?”。但如果是类似天天见的人,问“How are you?”,作为中国人很自然的就会有点卡壳,因为我们把对方发出的类似“你好”的信号当作了“你怎么样”。

  不管是什么情况,万金油的回答——微笑着说:I'm good. How are you?然后等着对方回答就好了。

  但即使知道是怎么回事,心理上还是不那么容易调试,总觉得打招呼是个小负担,甚至希望别人不要看到自己。我后来的简单做法是:遇到时,先问候对方 How are you (doing)?外国人其实很习惯东方人那个很shy的形象,如果你主动先问候,会让对方很高兴,有的人自然会愿意和你多说一些生活里的小细节,你就微笑聆听,适当的回答:Good good。等对方说完再问你时,这时双方心理上认可的寒暄时间已经差不多了,你只要简单的回答,I'm good too, thank you. Have a nice day. 就可以该干嘛干嘛去了。

  B: 「How are you」或「How are you doing」基本上等同国语说「(最近)怎样啊」或粤语说「点啊」如果你不是那种有很多话说的人,或者你觉得你和对方的关系不至于近到什么话都能说,就很礼貌地回答「Good」就行了,相当于国语说「还行」或者粤语说「仲係咁」。

  如果你正好有兴致多说话,那就可以看场景发挥了,基本上跟你在中文环境下回答上述问题没区别。如果服务员问你,你可以说「今天股市涨了,先来每人一只龙虾吧」,或者说「刚刚跟女朋友吵架了,这顿饭可以省一半的钱了」。

  我觉得深层次的文化差别体现在,对于正面的事情只要你愿意说美国人会回应得更正面,对于负面的事情只要你不说美国人绝对不会八卦你的隐私。如果你愿意说「很好啊,我昨天去慢跑了 5 公里」,美国人可能会接「挺厉害的,我曾经也坚持过慢跑,现在已经做不到了」,中国人在想表达同样的意思时则可能会说「想当年我每天跑 10 公里,5 公里算什么啊」。曾经有人对美国文化和罗马尼亚文化做过研究,说如果事情的结果符合正态分布的话,美国人对头 75% 的结果表示「很好」,而罗马尼亚人对尾 75% 的结果表示「不好」,只有对头 5% 的结果表示「很好」。我觉得中国人更像是罗马尼亚人,「怎样啊」这个话题一旦展开搞不好就成为互相攀比,但跟美国人展开「How are you doing」的结果往往会令人感觉良好。

  至于对隐私的尊重,则是一旦你说「Good」终止话题后,美国人是不会试探性地再八卦任何事情。这很符合之前的一个笑话:中国留学生开车悬崖滑落,警车路过问「How are you」,学生习惯性回答「Fine」后警车就开走了。无论你表现出来你的状况有多么地糟糕,脸色苍白也好,咳嗽吐血也好,只要你说了「Good」,那意味着你不想透露进一步信息,也不期望获得进一步帮助。中国居委大妈式的「小伙子,不用害羞,我觉得你这种情况是……所以你应该……」绝对不会出现!

  对于好的时候,你可以不在乎文化差别,尽情享受对话。对于不好的时候,你应当注意文化差别,在你草草结束对话后不应该感到有任何的社交压力,因为美国人都比较尊重人的多样性,绝对不会表现出「这个人怎么这样子啊」。在你确实需要得到帮助时,一定要主动说出来,不要习惯性地拒绝别人并且期待别人会主动坚持要帮助你。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

58