上海翻译机构解析专利说明书如何翻译

发布时间 : 2013/10/16 本文来源 :唐能翻译

  不同于普通文章的翻译,专利说明书是一种典型的格式化文体。专利说明书的目的比较明确,内容单一,译者在翻译的时候直接采用术语套用的方式来进行翻译也不失为一种方法,但是上海翻译机构认为,专利说明书最佳的翻译方法还是紧扣内容,因地制宜翻译为好。

  在专利说明书中,会出现许多专业术语,如“author's certification”,如果翻译为“作者证书”会让人费解,而翻译为“发明人证书”则更符合规范,又如“publication date”在一般性文章中,我们经常会翻译为“出版日期”,但是如果是放在专利说明书的话,则需要翻译为“公开日期”。专利说明书中有许多的专业术语,因此,这就要求上海翻译机构译者有对专利说明书中的术语有个大致的了解,这样在翻译的时候,就会有所参考。

  上海翻译机构总结了一些常用的专利术语翻译:

  co-applicant 共同申请人

  co-inventor 共同发明人

  abandonment of patent application 放弃专利申请

  holder of a patent 专利所有人

  main patent 主专利

  dependent patent 从属专利

  expired patent 期满专利

  grant of a patents 授予专利权

  utility modle patent 实用新型专利

  misuse of a patent 滥用专利权

  invention patent 发明专利

  petty patent 小专利

  Product patent 产品专利

  在专利说明书中的专业术语还有很多,上海翻译机构认为在翻译之前,首先需要对所要翻译的内容和学术背景有个整体的了解,然后有针对性的翻译。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

58