上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

上海翻译公司 精确拿捏语段分合问题

发布时间:2023-07-31 09:40:58 作者:唐能翻译 分享至:

  在德语翻译中,为了更清晰的表达翻译内容,上海翻译公司常常要用到语段分合的方法对文章进行翻译。

  语段分合,包括分与合两种情况。所谓分,是指将原文中一个语段的内容,在译文中分解成两个或两个以上语段进行表达。所谓合,是指将原文中两个语段的内容,在译文中合并为一个语音进行表达。

  上海翻译公司认为,在德汉科技翻译中,大多数情况下都可以按照原文的段落进行翻译,不需要对原文的语段进行分解或合并处理。在需要进行分合处理的语段中国,有些也不是非要分解货合并不可的。对于这样的分段,如果不进行分合处理,也不会造成什么大的错误。但是,如果根据需要做了分或合的处理,就会更符合汉语的思维与表达习惯,使译文的结构层次更为清晰合理,更易于汉语读者对原文信息的接受。

  因此,在很多情况下,语段分还是不分,合还是不合,已往往不再是对与错的问题,而是怎样处理才更好的问题。然而,要想恰当处理语段的分合问题,做到译得更好,就要求翻译公司的译者必须具有较高的中文水平。

  上海翻译公司在进行德汉翻译时发现,需要合并原文语段的情况明显多于需要分解语段的情况。而在汉德翻译中,则需要分解原文语段的情况居多,而需要合并的情况较少。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.