怎样准确定位科技英语文章中的词义?

发布时间 : 2013/8/7 本文来源 :唐能翻译

  科技英语文章中的逻辑性较强,且文章中会出现大量的科学性知识。一些词义的选择,需要译员仔细斟酌。怎样确定英语科技文章中的词义呢?英语翻译公司总结以下两种方法:

  所谓词义具体化,就是把一些字面意义抽象和空泛的词、词组,甚至整个句子等用汉语里含义明确具体的词、句子表达出来。英语翻译公司在长期的翻译实践中发现,科技文章中有不少词汇、短语甚至句子的意思非常抽象、笼统,如按原义译出,译文势必难以表达原作者的真正意图,读者也难以得到清晰明确的概念和印象。这时,译者有必要根据原词和词组等在原文里的实际意义,采用词义具体化译法。一般有两种方法:

  (1)根据主语(或逻辑主语)所表示事物的特征、作用、性能使之具体化;

  (2)根据上下文的关系使其具体化;

  另一种方法为概括化,词义概括化和词义具体化正好相反。所谓词义概括化是指对有些具体的词,用含义概括、笼统或抽象的词表达出来。在科技英语文献中,有时会出现一些字面意义比较具体或形象的词语,但从上下文的内容看,作者的真正意图并不在于强调这些词语所代表的的具体事物和概念,而是表示一些概括、泛指的事理。这时,英语翻译公司的译者就应反其字面意思,用一些含义抽象、概括或笼统的词来表达。

  英语翻译公司认为,合理的利用词义具体化和概括化的方法,能够准确定位科技英语文章中的词义。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

60