上海翻译公司 减词表达法准确翻译德语

发布时间 : 2013/7/4 本文来源 :唐能翻译

  德汉科技翻译中,需要采用减词表达法的情况都是由于德汉两种语言的差异所引起的。具体说来,主要有三种情况,上海翻译公司下面分而述之。

  因德语词汇特点与汉语不同而引起的需要减词的情况。上海翻译公司发现,这种情况主要发生在名词方面。德语名词有阳、阴、中三种性别,分别用不同的冠词表示。冠词中又有定冠词和不定冠词等,而且在句子中,很多名词的数和变格情况也要通过冠词来表示,所以冠词的使用频率很高,而汉语名词却没有冠词。因此,在德译汉时,德语中的冠词多数都要被省去不译。

  因德语句法结构特点与汉语不同而引起的需要减词的情况。在德语中,词与词、句与句之间的关系大多需要通过一定的词语进行表示,从而使句子结构严谨,表意明确。而汉语中则大多采用语序排列与语义关联的手法就可表明前后词、句的关系,达到同样的效果,而不必要专门使用相应的关联词语。由于这种原因,翻译时往往不必把原文中某些表示指代、关联等关系的词语翻译出来,科技翻译中,上海翻译公司总结出这类可以省去的词语大多为德语中的代词、介词与连词等。

  因德语词和汉语词的语义范围大小不同而引起的需要减词的情况。上海翻译公司发现,这种减词情况主要发生在德语词的语义范围小,而汉语词的语义范围大的时候。具体来说,又可分为两种情况:一种是原文中两个或两个以上并列使用的德语词,其中每一个词多表达的概念只相当于某个汉语词的部分含义,并且它们合起来的语义范围与这个汉语词基本相等;另一种是原文中由两个或两个以上德语词构成的偏正词组或其他词组所表达的意思用一个汉语词就能表达。在这两种情况下,译文中都只需使用一个汉语词即可,而不必把原文中的几个词都单独翻译出来。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:翻译公司
59