提高翻译技能如钢琴演奏家练指法

发布时间 : 2014/12/24 本文来源 :日语翻译公司

在翻译过程中,很好地理解原文,并且运用本国的语言予以正确表达,是翻译的最重要的条件。
翻译工作虽然有自己固有的特点和规律,它同作者创造性的工作固有的某些特点和规律有着间接或直接的关系,特别在语言方面是如此。译者在翻译过程中,也象作家一样从事语言工作,他除了必须精通本国和外国的语言外,有可能的话,还要熟悉同自己的翻译工作有着间接或直接关系的其他一个或者几个国家的语言,不断丰富自己的语汇,提高自己善于正确利用那些语言财富的能力。换句话说,必须不断努力提高自己的翻译技巧。这是翻译工作固有的特点所提出的要求。
总之,在翻译过程中,为了提高语言的表达力,准确地、通俗易懂地而且娴熟地运用各种词汇,必须像钢琴演奏家练指法,歌唱家练嗓音一样去刻苦努力,只有把翻译的基本功练好,才能恰如其分地遣词造句,使译文十分优美,把原文的思想如实地、正确地和清晰流畅地表达出来。一个具有高度事业心和责任感的译者,绝不会忽视对翻译工作具有根本性和原则性意义的这一点。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语翻译公司
58