法语翻译公司要求译员一专多能

发布时间 : 2014/11/3 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

法语翻译公司译员还要利用其它各种途径,包括在学校课内和课外的知识学习,社会上的报刊、广播,自己的阅读和实践等,积极、自觉的研究,吸收和掌握尽可能多的新知识(尽管不必十分高深)、语言表达法、术语、常用的缩略语,以及译员所从事译入语的对应词语和表达方法。法语翻译公司译员虽然不能成为“百事通”的多行业专家,但是也要争取成为“百事知”的“大杂家”。上面谈到不可能要求一位法语翻译公司口译人员同时是许多行业的“专家”,但是成为少数行业或者某个行业比较“钻”的“翻译家”,则是口译人员应该为之努力的目标。尤其是有些学员今后相对稳定的在某些单位工作,比如某一公司或某一企业,就更应该根据自己所处的工作环境和承担的翻译任务,比较用心的钻研该行业的业务知识,攻克该行业的口译难关。掌握该行业的翻译技巧,争取成为该行业翻译的“专家”。所以,“杂家”和“专家”是相辅相成的。如上所说,法语翻译公司一般的口译人员也必须能胜任一旦需要的专业性较强的口译;而成了某行业“专家”的,也还必须能够从事其他行业的一般口译。在实际工作中这种“一专多能”的“翻译家”并不少见。

本文来自唐能上海翻译机构



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:法语翻译公司,上海翻译机构,翻译公司
59