韩语翻译公司认为译员的辅助作用是不可缺少的

发布时间 : 2014/10/28 本文来源 :唐能韩语翻译公司

韩语翻译公司认为“信、达、雅”没有提到速度的要求,这是因为书面翻译,特别是文学翻译,一般不急于求成。但是在“信、达”基础上的文字优美则理应成为其翻译标准的重要组成部分。所以我认为,如果是通论对翻译的要求,可以在“信、达、雅”的前面加一项表示速度的要求。可用“速”字。成为“速、信、达、雅”,或者用通俗的语言表达,即为:“快、准、顺、美”。在实践中则可根据具体情况(口译或笔译)有所侧重。当然这只是一种看法,研究翻译的标准可以进一步讨论。
韩语翻译公司认为口译人员应该具备的条件是多方面的,包括思想政治水平、人品道德修养以及有关的业务能力等等。这里从业务的角度提出五点基本要求,即:要有很强的责任心;高超的语言能力;出色的快速理解和短时间的强记能力;广泛的知识以及熟练的口译技巧。

韩语翻译公司认为做任何一件事,都要有很强的责任心。具有强烈的责任心是做好口译工作的基础。而责任心是来自对从事工作的意义的深刻认识和高度的敬业精神。口译人员是使用不同语言的人们之间进行交谈不可缺少的辅助人员。他的地位是“辅助”的;但他的作用是“不可缺少”的。

本文来自上海翻译机构




本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译机构,韩语翻译公司
61