日语翻译有哪些注意事项

发布时间 : 2018/1/18 本文来源 :唐能翻译

  日语是常见小语种之一,日语翻译在中国的需求远远大于其他语种。然而做好日语翻译并不简单,在此之前,得认真研究日语的特点,所有接下来我们上海唐能专业翻译公司就来跟大家说说有关日语翻译有哪些需要注意的呢?

  从语法来看,日语主语在前谓语在后;修饰语与补语在主谓语之间;肯定句、疑问句和命令句的次序相同。这些特征无论是和汉语还是英语比较都是有很大差异的,译员在日语翻译中要留意。

日语翻译有哪些注意事项

  一、掌握助词的使用,日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,掌握其助词和助动词的用法极为重要。

  二、区分实词与虚词。日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。

  三、在日语口译过程中,控制好语调。日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。

  四、敬语的使用。日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。

  五、日语的动词、形容词、形容动词、名词、数词、代词不受性、数、格的影响。

  六、日语对次序无严格要求,可以灵活放置,借助于助词的使用很多成分经常省略。

  当然,除了以上注意事项,日语翻译还需要不断的练习,在实践中熟悉这一语种的使用。日语翻译的成功不仅需要技巧还需要长期的坚持。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语翻译
60