同声传译遇到情况我们应该怎么处理?

发布时间 : 2017/4/5 本文来源 :唐能翻译

  作为一名专业的同声传译员,我们不仅要对自己有着严格的要求之外,同样必须要具备强烈的责任感才能胜任这份工作。今天我么唐能上海正规翻译公司就来跟大家说说我们在同声传译过程中遇到小问题该如何随机应变进行解决呢?

同声传译

  1、遇到听不懂的词怎么办?

  我们进行同声传译时,怕遇到听不懂的词。克服这一障碍的办法是口人员应培养自己的猜测和预测能力。当然,事先充分了解必要的背景材料和知识是十分重要的。这样做,员就能心中有数,知道讲话人要谈什么面的内容。译员在这个基础上进行,即使遇到个别不会的词,根据上下文,根据对整个讲话精神的体会,也可以将全句内容猜测出来。千万不能被一个词卡住,而不能将任务继续下去。

  2、如何在现场纠传中的错误

  同声传译,既要同步,又要快速和准确,难免发生错误、遗漏和误听。如何在现场纠同传过程中的错误,这也是一门技巧。下面就讨论一下这面的问题:译员发现自己错后,如果是小错,只要是不影响大局的,则不必纠,可接着往下进行;如果发现自己的内容出现了大的错误,则必须立即纠正,可以明确地说:"刚才这点错了,应该为……"千万不能顾及自己的面子而给会议造成损失;如果完全听漏了一句话,这时千万不要慌,办法就是接着现在的话往下,而不必考虑刚才漏听了什么,同传中漏听掉的话如同洒出去的水,是无法收回的。有的人过分认真,总在想刚才漏掉了什么意思,这样一来,不但漏掉的话补不回来,而且会漏掉更多的话。

  3、碰到发言人讲话速度过快怎么办?

  遇到这种情况时,译员可以请发言人讲得稍慢些。但有的人讲话快已成习惯,很难克服。这时译员一定要稳住,不能着急,要仔细分析整段的内容,紧紧抓住中心思想出即可。

  同声传译是一项十分挑战人的工作,对译员的要求极高,在同传过程中难免遇到各种各样的突发问题,所以我们一定不要紧张,这样才能更好的完成同传工作!



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:同声传译
60