日语翻译公司提醒您正确认识同声翻译

发布时间 : 2014/6/17 本文来源 :上海翻译公司

  同声传译似乎与生俱来就是带着光环的职业,总能引起来自各界的羡慕嫉妒恨。日语同声翻译公司上海唐能表示一些初入同传的人其实对同声翻译并不太了解,一些人会想得简单些,一些人会想得神圣些。下面上海唐能就带大家一起认识同声翻译。

  有人说精通外语或者会外语且懂专业的人就能做同传,但事实并非如此。日语翻译公司上海唐能表示精通外语和了解专业是做好同传的先决条件,但并不意味着只要达到这些条件就一定能做好同传。同传需要专门的技巧,其中最重要的就是“分脑”。不经过专门的技巧训练,哪怕语言天赋再高、专业知识再丰富,也很难做好。

  也许是因为同传难度系数比较大的缘故,大家往往不自觉地将同传与“最好”、“最高水平”画上等号,就连招聘翻译也动辄就要“能做同传的”。上海唐能日语翻译公司表示其实同传与交传、笔译完全不是一个系统,因为要在极短的时间内进行语言转换,所以对语言质量和信息传达准确度的要求不如后两者高。

  有些人认为同传极费脑细胞,因此只能“吃青春饭”。上海唐能日语翻译公司表示,从常识角度,年轻人的反应确实比中老年快,但年轻人在经验方面相对资深译员欠缺。不同译员的口译“黄金期”也不同,有些人可能在30多岁结婚生子后就渐渐淡出口译市场,还有些人则可能以50-60岁的“高龄”依然活跃在圈里。

  其实,同传也是一种普通的职业,同传译员更是普普通通的人,不是万能的神。翻译公司上海唐能表示,同声翻译人员只有能够正确看待自己的职位,才能充分将这一职业应有的作用体现和发挥出来。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语同声翻译公司 翻译公司上海
58