日语同声翻译公司浅析翻译误区

发布时间 : 2014/4/30 本文来源 :唐能翻译

随着我国翻译市场的扩大,很多的翻译公司也如同雨后春笋,层出不穷。唐能日语同声翻公司就是在这样一个翻译大市场中成长和壮大。唐能表示,一家正规的日语同声翻译公司,在挑选翻译人员、质量控制和译稿的审核方面都起到了非常重要的作用。

日语同声翻译

唐能日语同声翻译公司表示,虽然目前中国的翻译市场在逐步壮大,但是很多人对翻译行业还是存在着很多的不了解和误区。唐能就接触过的几大误区给出分析。

1.会外语者皆可成为翻译

很多的人认为只要是外语水平高的就代表着外语的基本功非常的扎实。但是翻译需要的是技巧和转换,需要不断的实践和练习、研究以及知识面的拓宽。翻译人员是个杂家,要求各方面都需要精通,不仅仅只是掌握外语的词汇和语法,还有对不同行业的背景和专业词有所了解。唐能日语同声翻译公司的翻译人员都是经过大量的语言训练、翻译实践和积累的。

2.一味的压低翻译价格

唐能日语同声翻译公司的报价都是根据客户所提供的资料和要求经过综合的预算得出的合理化的报价,但是依旧有很多的客户一味的压低价格。常言道:一分价钱一分货。一个完整的翻译过程,包括排版、翻译、校对等一系列过程,好的翻译质量必然是与翻译报价成正比的。

唐能日语同声翻译公司在此提醒需要翻译的客户们,不要一味的被低廉的翻译报价所吸引,低廉的翻译报价通常都是错漏百出的失败译稿。很多采用低廉报价的翻译公司通常都会使用低水平的翻译人员进行翻译或者是通过减少校对修改次数甚至是省去这一环节来节约成本。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

60