上海翻译公司讲公示语的翻译

发布时间 : 2016/11/16 本文来源 :唐能翻译

  城市让生活更美好,一个令人向往的城市的塑造,要注意它的方方面面,无论是道路铺设、城市绿化、红绿灯的设立和公示牌的展示,这些都要做的更加的细致。上海翻译网唐能认为:城市形象只有通过传播才能获得价值,作为城市的一种软文化,公示语双语建设是城市对外交流、扩大对外宣传的一种重要手段。

  中国城市的现状是,各个城市注重外貌建设,公示语的摆放也很到位,但唯一缺少的是公示语翻译的重视,这样的后果是,公示语翻译语义有误,词翻译丢失,语法错误等。那么想要改变这种情况,应该怎么办?

  1. 充分发挥政府的主导作用。

  在中国,公示语双语建设是一项政府主导的行为。政府应积极认识到公示语翻译对城市形象建设的重要性,成立专门部门,具体落实公示语标志英文翻译标准和指南的制定工作; 成立由外国专家、英语专家、语言文字专家和政府相关部门领导组成的专家委员会,负责城市双语标识中英文的审定,保证标准和指南的权威性和准确性。

  2. 加强公示语翻译的研究,指导公示语翻译实践。

  公示语翻译是一种外宣翻译,外宣翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现。近年来,众多学者从跨文化角度、接受理论、功能翻译论、社会符号学视角和语用学等多种角度和理论出发,对公示语的翻译进行了大量有意义的研究与探索,对公示语翻译有一定的指导作用,但也呈现出一种百家争鸣、公说公有理、婆说婆有理的局面,让公示语翻译实践陷入尴尬的境地。公示语翻译有其独特的语境、语用和文化特点。因而,加强对国外公示语、国内公示语翻译现状、公示语的功能、语言特点和公示语翻译相关理论等方面的调查与研究,掌握规则与标准查询法、语料库翻译法、借用翻译法和网络检索法,对于翻译实践具有重要意义。

  上海工程翻译唐能认为,公示语涉及生活的各方面。在一些情况下,还给人以指导作用。上海建筑翻译公示语翻译正确无误,不仅使得城市的形象更加美好,也可以方便外来人的生活。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:
60