翻译盖章有哪些需要注意的

发布时间 : 2016/11/14 本文来源 :唐能翻译

  上海翻译机构唐能的翻译范围很广泛,所翻译的语言也有很多种。在现在的正规翻译公司,翻译盖章是翻译公司的服务内容之一。盖章的运用范围很广,如中国驻外使领馆、公证处、民政部门婚姻登记处、教育部留学服务中心、公安局出入境管理部门、证券机构、保险公司、法院、律师事务所等都需要办事人提供的证件含有翻译盖章。但是事实上,表面看来是盖章容易,但是符合规定却是很难的。具体大概是以下几项:

  1、翻译盖章≠翻译公证。翻译公证由公证机构提供,翻译盖章是经工商行政管理机关注册的翻译机构对客户的文件进行翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为。很多客户误以为这两者没啥区别,翻译公证找翻译公司,这是不对的,因为翻译盖章不能替代翻译公证。

  2、翻译盖章易而翻译难。理论上,经正式注册的单位均有资格提供翻译盖章,此服务的核心和基础是“翻译”,不是“盖章”。准确、完整的翻译是“翻译盖章”的基础和核心价值。很多翻译机构虽然提供翻译盖章服务,但没有专门审核译文的人员,这个机构翻译的译文的准确性不高,很难有好的质量。

  3、防范“不翻译、只盖章”现象。有些翻译机构提供纯盖章服务,这在法律上是不合法、不规范的。这种行为导致责任不明确,如果出现不好的后果,没有人来承担。因此,翻译盖章应该选择正规、合法资质、具有专业能力的翻译机构。切莫因时间紧急、贪图便宜等因素而随意选择翻译机构。

  4、翻译盖章需严格按照要求 关于材料翻译的准确性,各国出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同。要根据翻译文件的不同要求,在盖章时严格执行,需译员签字的不可遗漏。

  上海翻译中心提醒您,对于重要的翻译业务,一定要找正规的翻译公司进行翻译和翻译盖章。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:
60