欢迎来到本网站

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

唐能翻译深圳参加“企业出海争议解决与跨境仲裁实务分享会” —— 一场暴雨里的仲裁课

发布时间:2026-06-30 浏览:16次 分享至:

6月16日,深圳橙色暴雨预警,华润置地大厦B座27层环球律师事务所的会议室却几乎满座。这是一场“企业出海争议解决与跨境仲裁实务分享会”的线下活动,参会的近40人,大多是出海企业和资深律师。

平时做翻译服务,我接触“诉讼”材料比较多,“仲裁”听是听过,但要说清楚区别,还真不行。会前特意补了点功课。没想到4位分享嘉宾中,有两位都讲到了仲裁和诉讼的区别,看来这不仅是我的盲区,也是不少出海企业共同的困惑。一位嘉宾说得很直白:很多企业签合同时不重视争议解决条款,等真出了问题,才发现选错了路径。

整场听下来,有几个印象比较深的地方:

一是仲裁地、仲裁员的选择,直接影响仲裁结果及整体成本。多位嘉宾都强调,这些因素在合同阶段就可以“设计”,而不是被动等着出问题再应对。

二是对比了深圳和香港仲裁的差异。两地费用和流程差别都不小,香港仲裁按小时收费,费用要等仲裁结束才能算清。相比之下,深国仲的线上流程和成本可预期。

三是《仲裁法》新规的解读,这是2017年以来改动最大的一次。“仲裁地”这个词反复出现,嘉宾们的建议很一致:内地企业出海,尽量在合同里争取对自己有利的仲裁地,后续能省不少隐性成本。

四是仲裁条款里的“坑”。胡佳律师讲了一些典型“踩雷”案例,比如条款措辞不够明确,导致仲裁程序陷入被动。这些细节,在翻译时同样需要注意。

有些内容对我来说还是偏专业,但我记住了一点:仲裁并不是遥远的高端游戏,而是出海企业必须了解的工具。作为翻译行业人员,对客户翻译需求的背景理解的更多,就越知道自己做的每一份翻译有怎样的分量,也更清楚如何给客户提供最适配的服务方案。

还是那句话,出海不易,保持学习。

在线下单
电话

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
微信客服
投诉渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.