多媒体译制

—影视剧等音像制品译制,省心!

唐能翻译处理过的大量待译资料(影视剧/公司介绍短片/采访/教学课程/产品展示/有声读物/广告/电视节目等)已不再是以普通文档的面貌出现,而是以音频/VCD/DVD/flash等多媒体形式出现,我们称这类工作为多媒体本地化。唐能翻译在资料(字幕/解说词/flash内容)听译的内容提经客户确认之后,再进行字幕/flash制作以及配音和语言音乐合成等后期制作。


唐能翻译机构的多媒体本地化服务优势:



听译环节:对多媒体资料进行听译。 
制作人员:字幕、flash和配音由专业工程师进行。
配音人员:提供不同级别的专业配音员给客户选择。
制作设备:专业级录音棚的全套设备、非线编辑机、拍摄摇臂等。
软件工具:熟练操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop, Dreamweaver,Illustrator,3DMAX, QuarkExpress等。
现场质量监控:现场监控语言制作,保证翻译和制作的完美衔接。



“多媒体本地化”相关客户案例:
联信环保设备公司
中国出入境检验检疫协会True North Productions上海旭通广告 中国农业银行上海市分行埃森哲咨询赢创德固赛朗盛化学(上海)有限公司旭化成 盛威科(上海)油墨有限公司上海国际电影节