新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

「唐能•人物专访」“你为什么要去攀登?因为,山就在那里。”

发布时间:2021-04-01 浏览:99次 分享至:

前言:唐能翻译近20年的发展中,承载了多少唐能人的风雨兼程。与公司共同成长的岁月里,他们有着什么样的故事?我们的人物专访栏目10年以上员工系列暂告段落,接下来会继续更新对员工/译者们的采访,倾听他们真实的声音!

今天这期专访我们邀请了唐能翻译公司翻译部译员Anna,为我们分享她工作中的一些经验体会。Anna,复旦大学英语笔译专业硕士,从业至今积累了多年的翻译与审校经验,服务过的客户包括古驰、LV、电影节、朗盛、文思海辉等,擅长时尚、教育、影视、化工等领域稿件。

Q: 你选择翻译这个职业的初衷是什么?翻译对你而言意味着?

从义务教育阶段到大学再到研究生,多年来都在学习英文,已经习惯接触语言,希望从事相关方面的工作,于是就顺理成章地选择成为职业译员。

翻译对我来说就像一座高山,看似难以登顶,但在攀登的过程中可以感受克服一道道障碍时所带来的喜悦,也是一种难得的体验。

Q: 可以讲讲翻译工作中一些特殊/翻车的经历?给你带来的影响是怎样的?

惭愧地讲,还是有不少翻车的经历的,原因也是多种多样,包括翻译水平不够精进,严谨度不够导致数字、专有名词等细节出错,以及时间管理不善造成拖稿等。

印象比较深的是处理某行业客户的稿件。这家客户要求非常高,低错和拖稿是绝对不允许的。只要发现问题,就会及时反馈给我们,如果错误次数较多,不仅会和我们开会讨论这些问题,而且还会扣除稿件费用。此外,客户对行文表达也有较高的要求,一旦文字不过关,他们就会及时反馈,并把改好的译文发给我们。这次合作极大地锻炼了我们译员。

还有一家客户,对工期有着严格的要求。就在我负责稿件的过程中,家里出了点事情,很有可能无法按时完成。与同事沟通此事之后,同事当机立断选择其他经验丰富的译员接手,最后确保稿件按时完成,达成了客户要求,可以说是有惊无险。

经历了这些翻车后,让我意识到,翻译不仅仅只是处理文字这么简单,专心、细心、沟通、时间管理等方面的素养也是非常重要的。一次次的挫折逐渐建立起了我的责任心以及对翻译的敬畏感,让我一步步走出校园学生状态,向专业译员过渡。虽然现在尚未达到理想状态,但是我已经找到了努力的方向。在这里也感谢公司能够提供各种锻炼机会,推动我成长。

Q: 会通过何种方式提升翻译综合能力?

会比较注重平时的积累。查阅自己稿件所涉及的行业的优秀译文以及中英文文章,学习它们的行文和表达,丰富自己的语言库;总结已完成的翻译任务的优缺点,尽量避免出现类似错误;向周围的优秀译员和其他同事请教经验,了解如何提高翻译水平,以及在翻译过程中需要注意哪些问题等。

Q: 对自己有没有什么期许?如专业方面……

在专业方面,希望自己的行文表达能够更加精进,严谨度、时间管理等方面的素养能够提升,在所涉及的翻译领域能够做到得心应手。

Q: 作为唐能翻译的译员有什么体会?

唐能公司是一个温暖的大家庭,有着一群友善且专业度极高的小伙伴。例如Shannon组长和Monk,他们都是非常优秀的译员,但为人十分谦和,每次请教他们时,都会耐心给予指导。公司领导也十分关心员工的成长,如果译员有不足和进步,都会及时鞭策和勉励。其他同事也都会热心提供帮助,有他们在身边,感觉非常踏实,可以克服各种困难。能够成为这个温暖家庭中的译员,既是一种幸运,也是一种幸福。

——"Why did you want to climb Mount Everest?"

——"Because it's there."

这是英国著名登山家乔治.马洛里和记者的对话,马洛里最后是否到达了顶峰至今为谜,但他这句话却永存世间。在译者心中,翻译似乎也是一场永无止息的攀登,经年累月地,不畏艰险,踊跃而上。感谢唐能翻译Anna带来的分享,此次访谈探知了她翻译工作中的冰山一角,而在日常处理文字语言之外,如何满足客户个性化的需求、让客户有更完美的服务体验更是需要不断在实践中学习的课题。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
400-693-1088
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
微信客服
返回顶部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.