唐能翻译针对新加坡相关翻译的挑战,提供了多维度的解决方案。在文化适配方面,唐能的市场传播类翻译团队会进行深入的文化调研,结合目标受众的文化认知,通过创译实现品牌价值的跨文化传播。例如,“城开微公益—理想在现实绽放”译为“SIUD’s Micro-public Welfare,A Dream Brewed in Reality”,既保留原意,又符合英文表达习惯,避免文化冲突。在专业领域,唐能建立了术语数据库与技术工具,确保医药、法律等领域的术语翻译一致性与准确性,同时匹配具备相关背景的A级译员团队,保障专业语境的精确把握。在语境适配上,唐能提供市场传播类翻译、翻译、口译及设备等服务,针对不同场景定制方案:市场传播类强调创意与情感传递,翻译注重逻辑严谨,口译则依托专业译员与设备保障流畅沟通。此外,唐能的化解决方案(中国企业国际化、海外企业本地化)也为新加坡相关项目提供了从策略到执行的全流程支持,确保翻译结果符合客户国际化需求。
品牌与广告语翻译的本地化实践
品牌名与广告语的翻译是新加坡相关翻译的重要场景,需兼顾易记性、文化适配与品牌价值传递。唐能通过创译策略,将中文品牌名转化为符合英文市场审美的表达。例如,“万店易购”译为“Storemerry”,既传达“便捷购物”的核心含义,又具备英文品牌的简洁易记特点;“百玫”译为“Boimate”,通过音译与意译结合,保留品牌辨识度。在广告语翻译中,唐能注重情感共鸣与本地化表达,如“百炼成器,日臻”译为“Passion for Trusted Care”,准确传达器械公司的专业理念,同时引发目标受众的情感认同。这些实践体现了唐能在品牌翻译中的创意能力与对文化细节的把控,助力客户在新加坡市场建立良好的品牌形象。