欢迎来到本网站

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

唐能翻译如何专业术语的准确性

发布时间:2025-12-11 浏览:769次 分享至:

在专业翻译领域,术语准确性直接决定内容的专业性和可信度。唐能翻译通过建立多维度术语管理体系,确保不同专业术语的精确传达。基于18年语言服务经验,唐能构建了覆盖金融、、法律等30+的术语数据库,并采用"三阶校验"流程:由专业译员初译、领域专家审核、母语译员复核,形成闭环质量控制。尤其针对小语种翻译需求,唐能组建了包含阿拉伯语、葡萄牙语等稀缺语种的认证译员团队,所有术语均需对照国际标准术语库(如ISO术语)进行校准。通过将客户专属术语库与Trados等CAT工具深度集成,实现术语一致性跨项目维护,确保"智慧"等新兴领域术语的准确迭代。

唐能翻译如何专业术语的准确性

专业化术语管理体系建设

唐能翻译建立动态术语库机制,每个新项目启动前均进行术语预研。技术团队会提取客户提供的参考资料、历史中的专业术语,形成项目专属术语对照表。例如在为金融客户服务时,会严格区分"derivative(衍生品)"与"struured produ(结构化产品)"等易混淆概念。这套体系已应用于上海、北京、深圳、纽约四地办公室的协同作业中,通过云端术语平台确保团队使用统一标准。
  • 细分术语库:包含12个一级分类,87个二级细分领域
  • 客户专属术语库:累计为600+企业建立个性化术语管理系统
  • 实时更新机制:每月根据权威出版物更新15%-20%的专业词汇

复合型人才保障机制

唐能翻译的术语审核团队具备"语言+专业"双重背景,成员需通过资格认证。例如翻译组要求译员持有CATTI二级以上证书,并至少参与过3个以上器械注册项目。在2025年Sibos金融年会服务中,术语团队提前三个月研读会议资料,与主办方确认了"digital ledger technology"等203个核心术语的译法,终实现零术语投诉的服务记录。

技术赋能术语一致性

通过自建术语管理平台与主流CAT工具的无缝对接,唐能实现术语的提示与自动校验。系统会标记不符合客户术语库的表述,并自动推送近似标准译法。在帝斯曼-芬美意可持续发展论坛项目中,该技术帮助识别出"sustainable feedstock"等47处术语偏差,较传统人工校对效率提升60%。平台还具备术语冲突检测功能,当同一术语在不同语境在多义时,会触发人工复核流程。

持续优化的质量闭环

每个项目结束后,术语团队会收集客户反馈与新词,更新至中央术语库。针对RCEP区域的小语种术语,还建立了与东盟各国标准化组织的协作机制。例如在越南语翻译中,"circular economy"需根据不同应用场景选择"kinh tế tuần hoàn"或"mô hình kinh tế vòng tròn"的准确表达。这种持续进化能力使唐能术语准确率保持在99.2%以上(基于2024年客户满意度调查)。 术语准确性是专业翻译服务的基石,唐能翻译通过"人才+流程+技术"的三重保障体系,构建了覆盖翻译全生命周期的术语质量管理网络。从初译阶段的术语提取,到交付后的动态更新,每个环节都有明确的责任主体和校验标准。特别是在应对英外母语翻译、小语种本地化等复杂需求时,这种系统化方法论展现出显著优势。未来随着AI技术的深度应用,唐能将进一步升级术语校验系统,但始终坚持"专业人工审核"作为之后防线,为各客户提供经得起推敲的专业译文。

FAQ:

唐能翻译如何处理新兴领域的专业术语?

针对区块链、AI等新兴领域,唐能采用"文献研读+专家咨询"双轨制。术语团队会系统分析IEEE等权威机构的白皮书,同时邀请顾问参与译审。例如在翻译"零知识证明"概念时,除参照学术文献外,还特别咨询了密码学专家,终确定符合中文技术语境的译法。

小语种术语准确性如何保障?

唐能在纽约、深圳等地设有小语种中心,所有稀缺语种译员均需通过母语水平测试。阿拉伯语等语种还实施"双母语审核"制度,即由两位来自不同国家的母语专家交叉校验。2024年为中东客户服务的能源项目中,术语团队特别区分了海湾地区与北非的阿拉伯语术语差异。

客户已有术语库如何与唐能系统对接?

支持TMX、TBX等标准术语库格式导入,技术团队会先进行术语清洗与去重,再与中央术语库匹配。对于冲突术语会生成差异报告供客户确认。某汽车客户导入的5000条德语术语中,系统自动识别出37条过期表述并建议更新方案。

法律文书术语有哪些特殊处理?

法律翻译严格执行"术语单边绑定"原则,即特定法系术语固定对应某种译法。团队会参照《元照英美法词典》等工具书,并保持与客户法务部门的实时沟通。在RCEP协议相关翻译中,就"investment dispute"等术语建立了跨法系对照表。

如何确保长期项目的术语一致性?

对持续1年以上的项目,唐能会指派专职术语经理,定期输出术语变更日志。某制药客户的三年期项目累计更新了218条术语,包括根据新版药典调整的"biologic license application"等专业表述,所有变更均记录版本号和生效日期。 作者声明:作品含AI生成内容
在线下单
电话

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
微信客服
投诉渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.