
译员作为翻译行业中的主要成员,是翻译的主力队伍,尤其是在专业性比较强的行业中,译员的能力直接决定了翻译公司的服务品质。因此翻译公司在应聘译员的过程中也是提出了很多的要求。那么游戏翻译中对译员有哪些具体的要求呢,我们一起来看一下。
1. 了解游戏行业
游戏翻译不仅仅是高水平的外语翻译,是需要个人对游戏行业有一定的了解,才能够将自身的感受与翻译的内容融为一体,翻译出来的内容更符合玩家的语言习惯,才能够增强用户的代入感。
2. 热爱游戏行业,经验丰富
在唐能,专为游戏翻译定制的工作团队中,每一位都是游戏的忠实爱好者,因为有自己的感同身受,所以更能从用户的角度进行分析,给客户提供请专业度高,亲切度高的翻译水准。同时在游戏翻译的过程中,很难有连续性的文字出现,因此在缺少背景,语境的情况下,凭借行业经验以及对游戏的了解来进行翻译。
3. 专业能力强,多语种范围广
游戏的开发不仅仅是一个国家的产品,会涉及到多个国家的游戏内容,因此游戏翻译的译员在语种的翻译上也是以多元化为基础,能够为客户提供不同的语言翻译服务,同时在翻译的过程中,能够实现高效管理的过程,保持整个项目的持续稳定性。
如何选择翻译公司呢?
译员是翻译的核心,而翻译公司才是游戏翻译的灵魂。因为公司整体的实力强劲才能招揽到更多的高实力人才,能够为客户提供高标准的服务内容。因此在选择翻译公司的时候,首先要考虑翻译公司的整体实力,其次就是要对译员的能力进行了解,可以从具体的翻译案例中进行深入的了解。然后就是对翻译公司提供的附加服务进行考察,毕竟在现在的市场中,一站式的服务内容对于企业来说能够节省时间提高效率,同时对于成本的支出也是有一定的帮助。
所以现在越来越多的企业在选择游戏翻译的时候会选择唐能翻译公司,能够为客户量身定制翻译流程,并提供专业的翻译团队,提供翻译,文档排版等服务内容,让客户可以一站式的搞定所有的翻译流程,满意而归。