专业翻译公司强调潜心研究精湛技艺无止境

发布时间 : 2015/7/14 本文来源 :唐能翻译

专业翻译公司认为汉译英与英译汉比较起来,由于是从母语译成外语,所以更不容易译得准确、地道。人们对母语的了解是从牙牙学语之时就已经开始了。尽管儿童并不具备抽象思维的能力和分析综合的水平,但是面对无数既复杂又抽象的规律,他们不仅不感到困惑,而且能够逐渐把一系列语音转化成他们所要表达的意思。他们之所以能够在较短的时间内有效地掌握母语,其奥秘就在于母语的学习是一个自然的过程。与母语学习相比,外语学习缺乏这样一个过程,外语的掌握也就很难达到熟练与完整的程度。专业英文翻译公司认为我们要充分认识汉译英的艰巨性,一定要以严肃认真的态度对待它。我们既不能采取满不在乎的态度,错误地认为只要有字典在手就万事大吉;反过来也不能片面地强调它的困难,把汉译英神秘化,错误地认为高不可攀,不敢动手,在这门学问前面轻易认输。与英译汉同样的道理,只要我们能正确认识汉译英中的关键问题,并且坚持不懈地努力实践,也一定会发现一些适合于自己的规律、办法;更何况,老一辈的翻译家们通过潜心研究,也已经给我们提供了大量的指导性原则和丰富的经验。
专业翻译公司认为在中国,英译汉和汉译英是翻译的两大分支,在很多原则上两者道理相通,可以互相借鉴。它们不仅遵循着同样的翻译理论,在实践中所遇到的困难也有很多是性质相同的,需要用类似的一方法、技巧去解决。
专业翻译公司认为具体到汉译英的过程,也是包括理解和表达这两个部分,即理解汉语原文,再把它用另一种语言—英语表达出来。翻译的这两个阶段,如前文所说,理解当然是第一位的,是翻译的先决条件。因此,要想学好汉译英,也应先从理解入手。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业翻译公司,英文翻译公司
52