上海同声翻译表述戏剧对白翻译的语言锤炼

发布时间 : 2015/7/8 本文来源 :唐能翻译

上海同声翻译介绍正如莱辛在《拉奥孔》中所说:艺术所能做的,只是发动起读者的现象。关于戏剧激发观众现象的重要性,托尔斯泰在《论莎士比亚及戏剧》中有过一段精辟的论述。他说:艺术的、文学的作品,特别是戏剧,首先要在读者或观众心中引起这样的一种幻想,就是使他们本人感到和体验熬登场人物所感受和体验的心情。上海同声翻译公司介绍为求这样,剧作家既要知道应该让自己的人物做什么和说什么,同样要知道不该让自己的人物说什么和做什么,以免破坏读者或观众的幻想。让登场人物说的话,不论如何娓娓动听和含义深刻,只要它们的赘余的,不合乎环境和性格的,那就会破坏了戏剧作品的主要条件——幻想,而读者或观众正是由于这种幻想,才会全神贯注于剧中人的情感。如果不破坏幻想,那就不必把许多话说完,读者或观众自己会把它说完的,有时这反而会加强了他的幻想;而说赘余的话则等于撞碎由碎块塑成的雕像,或者拿掉幻灯里的灯——读者或观众的注意力分散了,读者看见了作家,观众看见了演员,幻想消失了,而重新恢复这种幻想有时已不可能了。没有分寸感就不可能有艺术家,尤其是剧作家。专业翻译公司从语言学角度来看,潜台词是一种隐含现象,是说话人通过语句传达的、听话人理解出来的间接、隐晦的意思和意向,它属于隐性内容,与语言结构、语义和语用都有密切的关系。而翻译上要处理的是词和句所包含的潜台词。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海同声翻译,专业翻译公司
52