上海翻译机构总结英语文化词语翻译的方法

发布时间 : 2013/6/28 本文来源 :唐能翻译

  上海翻译机构认为,要正确翻译英语文化词语,首先要正确理解。

  时下有很多由于受到外语水平的限制朋友,不能总是正确理解英语词汇。遇到这种情况应该如何解决呢?

  上海翻译机构认为,如果不能正确理解,正确翻译就成了无源之水,无本之木。在很多时候,对于一个英语文化词语的理解,是理解一个句子甚至一个段落的关键。错误理解往往会导致整个句子或段落的翻译错误。所以,在任何时候,正确理解是最为重要的一个环节。

  上海翻译机构总结出两点正确翻译英语文化词语的方法,总结如下:

  第一个方法:查词典。如果时间允许,就应该多查词典,尤其是(版本较新的)高级英汉双解词典。它是我们最好的老师,我们所遇到的一般性问题,都可以在词典中找到答案。

  然而,词典也不总是万能的,因为语言实在不断更新的。一本词典,不管它有多新多全,也不可能把所有新词收录进去。以美国英语为例,好莱坞电影总是创造新词。有时,在与一些美国人交谈时,虽只知道他们在谈论什么,但不明白他们为什么因为一句话而狂笑不止。其实,只因为其中一人巧妙的引用了一个因好莱坞电影而产生的新词,就好像中国比较流行的一句话“你太有才了!”这类词,在词典中是很难找到的,对待这类词语,我们在翻译时可以通过互联网来解决。在百度、雅虎、谷歌等搜索引擎中输入你需要翻译的词,只要鼠标一点,一般都会找到相关背景资料,这为我们的理解和翻译提供了很大的帮助。

  唐能专业翻译公司总结出,想要正确的翻译出英语文化词语,需要不断的扩充译者的知识面,只有这样,在遇到一些比较少见的英语文化词语的时候才不会束手无策。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译机构,上海翻译公司,专业翻译公司
52