英文翻译公司对英汉译员的要求

发布时间 : 2014/7/21 本文来源 :上海唐能翻译公司

英文翻译是现在最普及的翻译,对英语翻译的标准和要求也越来越高,无论从口译、笔译还是同声传译各个角度出发,英语翻译都占据翻译领域里不可动摇的地位。那么怎样才能成为一名优秀的汉译英译员?作为一名合格的汉译英翻译译员,要具备哪些条件呢?
上海唐能英文翻译公司表示,精通原作是搞好翻译的前提,要精通原作,必须学好原作所用的语言。对于汉英翻译来说,就是必须较好地掌握汉语,因为原文的思想感情等是通过语言体现出来的。因此,学好汉语是翻译中必不可少的条件之一。
无论英译汉或汉译英,都必须有较高的英语水平,汉英翻译尤为如此。对汉译英翻译来说,中国人对原作的理解一般不会有问题的,主要问题在于译者的英文水平。上海唐能英文翻译公司认为,英文水平的高低是汉译英翻译的关键。要做好汉译英,就必须在英语方面打好基础。要学会英语的各种表达方法,要广泛地阅读,经常做英语写作的练习,要熟悉不同文体所使用的各种不同的表达方法。
翻译应不单是语言的转换,在某种程度上,是文化的转换。上海唐能英文翻译公司表示,汉英两种语言在语系、文字系统、语音、词汇、语法、篇章、语用诸方面均有较大差异,这些差异是它们在物质文化与制度文化不相同的社会中产生和发展、被具有不同心理文化的人长期使用而形成的。由于这两种语言具备不同的特征,反映不同的文化,所以上海唐能英文翻译公司认为译员具备一定的说英语国家的背景知识对于汉译英是很重要的。
对于翻译人员来说,译文要准确、生动,还要传神,这就需要平时刻苦学习,经常进行汉译英训练,努力提高我们的英语水平。所以上海唐能英语翻译公司表示,译员只有通过不断的学习与积累,才能提高自己的翻译水平。


本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:英语翻译公司,英文翻译公司
52