上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

日语学习:你会听吗

发布时间:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻译 分享至:

  日语的很多词语意思,上海同声翻译s和汉语中一样,可以说是它吸取了汉语的一部分文化。但是有些词语在用的时候,又有了些许的差别。我们总是听人说“做人要少说多听多做”,这里上海翻译公司就给大家讲一讲日语中怎么“听”。


  在日语中,我们用“聞く”和“聴く”都有“倾听、听见”的意思,那么它们有区别吗?什么时候用这一个?什么时候用另一个呢?

  一个:聞く

  “聞く”是“自然と耳に入ってくること”(非主动的,自然而然地听到了声音)。这种笼统的表达“听到”的意思的情况下用“聞く”。

  例:鳥の鳴き声が聞かれた。(听到了鸟鸣)

  第二个: 聴く

  “聴く”是“耳を傾け、注意してきく”(主动的,有意识地去听)。表达“倾听”、“用心去听”的意思的情况下用“聴く”。

  例:クラシックのコンサートで素敵な演奏を聴いてきた。(听了一场很棒的古典乐演奏会)

  此外,“聞く”还有“听从、答应”、“闻味道”的意思。

  例:親の言う事を聞く。(听父母的话)

  香りを聞く。(闻香味)

  所以,上海翻译的公司总结起来,就是不由自主,自然而然是“聞く”,用心用神,讲究听到的结果,就该使用“聴く”。唐能提醒大家,在上课的时候,听课可千万不能用前者,不然就是不尊重上课的老师,而日本又是讲究尊重的国家,所以一定不要用错哦。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.