上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

想要做好外交,神翻译不可少

发布时间:2023-07-31 09:40:57 作者:唐能翻译 分享至:

  上海翻译公司排名如果关注新闻的话可以发现,各国的工作中,对外交流是很重要的一部分。对外交流的活动,对内可以获知外国的态度,进行政治经济文化的交流,对外可以宣传本国的政策,进行广泛的宣传。专业英文翻译公司唐能发现,在外交活动中,想要进行顺利地交流达到理想的效果,的翻译是必备的。


  什么叫做的翻译?首先是翻译经验多,其次是会翻译。主要是会“神翻译”。有些的记者会口语多,要用英语翻译出汉语原文的韵味来也不轻易,此时就需要传神的翻译。

  比如下面的这些在翻译界可称为经典的神翻译例子:

  ——(两岸关系)“使其花团锦簇,我想花好总有月圆时”= ...so that it will be full of flowers. When flowers are in full blossom, there will be a time for the moon to be full again。

  ——(查处)“假冒伪劣和黑心食物”= punish the heartless producers of substandard and fake food

  ——(两岸同胞)“打断骨头还连着筋”= Bones may be broken, but they are not split, because we are compatriots。

  ——(政府削权)“我们要有壮士断腕的决心”= We should have the determination to cut the wrist like brave warriors。

  ——“绿水青山贫穷落后不行,但殷实富裕环境恶化也不行”= It is no good to be poor in a beautiful environment, nor is it good to be well-off and live with environmental degradation。

  ——“腐败和我们政府的信誉应该说冰炭不融”= Corruption is incompatible to reputation of the government, like fire to water。

  ——“至于食物安全,那可以说是天大的事”= Food safety is of utmost importance。

  英文翻译公司认为,神的翻译应该是这一句: “(改革贵在步履)喊破嗓子不如甩开膀子”,翻译成:Talking the talk is not as good as walking the walk的习惯说法,很天然,外国人一下子就能听懂。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.