上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

唐能教你口译中一些称谓的翻译

发布时间:2023-07-31 09:40:57 作者:唐能翻译 分享至:

  上海英语翻译有口译和笔译之分,在笔译和口译中,翻译的范围总是相似的,内容也是相近的,其中都少不了对一些称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关职员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。

  想要正确的翻译就要知道一些专业翻译公司翻译的知识,比如,一般说来,”首席主座“的汉语称谓常以“总…”表示,而表示”首席主座“的英语称谓则常带有chief, general, head, managing等词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,须遵循英语头衔的表达习惯,例如:


  总工程师 chief engineer

  总经理 general manager; managing director

  总教练 head coach

  总干事 secretary-general

  有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔次表示,例如下列机构的负责人可以用director, head或chief来表示:

  局长 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

  汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:

  副总统 vice president

  副省长 vice governor

  副市长 vice mayor

  学术头衔的“副”之称谓往往用不同的词表达,为常用的英语词是associate,例如:

  副教授 associate professor

  副研究员 associate research fellow

  副主任医师 associate senior doctor

  以director表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:

  副秘书长 deputy secretary-general

  副院长 deputy dean

  学术头衔系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“先进”或“”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:

  先进编纂 senior editor

  先进工程师 senior engineer

  翻译 senior translator

  有一些行业的职称或职务系列中,先进别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示,例如:

  首席执行官 chief executive officer (CEO)

  首席法官 chief judge

  首席记者 chief correspondent

  有些头衔会含诸如“代办代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:

  代办代理市长 acting mayor

  常务理事 managing director

  执行主席 executive chairman/chair (或presiding chairman)

  名誉校长 honorary president

  专业翻译公司认为,有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

  主任秘书 chief secretary

  主治医师 attending/chief doctor; physician; consultant

  特级教师 special-grade senior teacher

  特派记者 accredited correspondent

  特约编纂 contributing editor

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.