上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

英语翻译应在翻译实践中不断积累总结经验

发布时间:2016-07-19 11:23:32 作者:唐能翻译 分享至:

A Willow Branch Song

Willow trees hem the calm river —— gracefully drooping.

The lad is singing in the boat —— so very soothing.

It is sunny in the east but in the west its raining hard.

Whether rain or sunshinehe is the sunshine in my heart.

我们知道,sunshine一词既有日出天晴之意,又能表现男女之间的爱恋之情(歌词You Are My Sunshine ),上海英语翻译通过这个词我们就找到了东西方语言文化的一个汇合点,使原诗中的双关语得 以恰到好处地表现出来。这应该是对“意美”的更高追求。要把中文的双关语翻译成英语,可以有多种不同的处理方法。

学习英语的朋友大都会有这样的感触,有的时候我们完全能读明白一篇英语文章的意思,但一旦需要将其翻译成中文,总感觉无从说起,用长句还是短句,哪个成分在前,哪个成分在 后?无所适从之下中文功底不足的情况就显露出来了,如果文章互译的基本要求我们都做不 到,就更谈不上翻译出来的东西具有艺术性了。因此,做好英语翻译工作,将翻译工作做成一门 艺术,首先要做的就是把英语翻译的基本功练好,多看文章,多写文章,把翻译中需要的两种语 言都掌握到纯熟的程度,循序渐进地筑起翻译这座大楼。

翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。作为一门很精深的学问,要把翻译当成一门艺术,译者在长期的翻译实践中不断地积累经验和吸取教训是必然的。没有人天生就是 翻译家,但每一个在翻译领域有成就的人肯定都是工作和生活中的有心人,掌握了翻译的语 言基本功,下一步就是采取什么样的方式进行翻译的问题了。在翻译的世界里,翻译文体和 格式千差万别,选择何种文体,要用哪种格式较合适的,这要看需求,同样的文体翻译总要选择 大家感觉效果较合适的的、适合的,英语翻译公司在英语翻译实践中不断地学习和总结经验是做好翻译工作 必需的,不但要学习自己的,更要学习他人的,学习和借鉴他人的英语翻译经验,对译文的艺术 处理,学习怎样翻译能够给读者和受众美感,增强自身翻译文体的艺术性。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.