上海德语翻译 同声传译的黄金原则

发布时间 : 2013/5/6 本文来源 :唐能翻译

  上海德语翻译同声传译时一项充满挑战的工作,但同声传译并不神秘,完全可以通过科学手段进行训练。

  同声传译既是一门艺术,又是一门技术,正因为如此,有一定的基本原则可以在翻译中遵循,以更加有效地完成同传工作。上海德语翻译同声传译的训练方法,是开发和培养学习者从事同声传译工作所需能量的必要方法。

  这些训练方法在上海德语翻译同声传译前的训练中是有效的,但却并不能直接帮助译员在同声传译过程中准确、快速、高效地完成工作。上海德语翻译同传译员需要掌握同声传译的常用技巧。

  要成为一名合格的上海德语翻译同传译员,要过语言、心理和技巧三道关。在具备了扎实的双语能力、建立起优良的心理素质后,关键还是技巧训练。

  上海德语翻译同声传译技巧的依据有理论层面的,也有实践层面的——从理论层面来说,汉语和德语的构造和哲学差异体现在句式、语法、词汇、语用等方面,上海德语翻译同传译员必须使用一些手段来进行调整,这样才能使得译出语顺畅、自然、易懂;从实践层面来说,上海德语翻译同声传译的工作形式决定其在场所、时间、媒介等方面有特殊性,因此有很多实际的问题,如:听和译的同步、译语结构凌乱、错译后的补救等等,这也要求译员熟练灵活地使用一些技巧来妥善处理。

  同声传译中最重要的技巧包括:断句、预测、增减、转换等。

  断句是上海德语翻译同声传译技巧中最重要的一种,也是使得“同声”成为可能的基本工作方法,主要运用德译汉过程中。上海德语翻译同声传译的黄金原则是“顺句驱动”,因为只有顺译才能在一边听源语的时候一边进行处理。在这种情况下,译员所处理的并非完整的句子,而是一截一截的信息,这种技巧也被称为“切分”。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

59