上海法语翻译 选择翻译公司容易进入的翻译误区

发布时间 : 2014/3/6 本文来源 :唐能翻译

  一个好的法语翻译公司会聆听客户的心声,关注每一个细节,全面了解客户的需求。同时法语翻译公司在选择译员、质量控制和译审方面也起到了非常重要的防火墙作用,在与客户的沟通方面也起到了非常重要的桥梁作用。一份充斥着谬误的译稿对于委托企业来说带来的不仅仅是经济上的损失,无形的难以弥补的声誉才是真正的无价之宝无法用金钱来衡量。上海法语翻译公司认为,法语翻译看似简单轻松,实际上举足轻重。


  现在很多人对法语翻译行业存在很多的不懂和误区,究竟是什么呢?

  一、只要会法语,什么人都能翻译

  法语水平的高低只能代表其法语的基本功扎实,而翻译是需要技巧和转换的,也需要不断实践、练习、研究、拓宽知识面等。翻译者不仅仅要掌握法语的词汇和语法,还要对不同的行业背景和专业词有所了解。只有经过大量的法语训练、法语翻译实践和积累,才能成为真正的合格的法语翻译人员。

  二、 迷信海归、教授、外国人士

  很多人认为海外留学人士翻译没有问题。但是不同的海归在国外使用的外语频率不同,而且大部分的都是非外语专业人员,不一定有语言天分,所以很多的海归不能够做翻译。

  还有一些人认为外语专业的教授翻译质量也没有问题。其实,很多教授一般是从事某一个或者几个领域的研究或者教学,翻译水平的高低取决于他们自己翻译实践的多少。翻译是一门实践性很强的技术,并且涉及到多个领域的专业知识。

  并不是所有的外国人都会有高水平的外语,中国人的汉语水平高低不同,外国的外语水平也是如此。而且做翻译外国人的汉语水平也要很高。另一方面,外国人的报酬方面是否负担得起?有的翻译公司报价能不能使用外国人翻译我们也能够做到心中有数

  三、只看效率不看质量

  有些客户会说“翻译差不多就行了,要求不用太高。”其实翻译只有两种可能:翻译正确和翻译错误。水平高,译文就正确,水平一般,译文错误就多。

  很多客户直接找学生或个人翻译,这样是很危险的。翻译市场上鱼龙混杂,作为不懂外语或外语水平不高的客户,根本无法判断学生和个人翻译水平的高低。虽然花钱少,但客户得到的只是粗糙的半成品,对客户公司形象是很大的伤害,并且质量不好的译文会严重影响工作项目进度。

  四、总想价格低

  常言说:一分钱,一分货。一个完整的翻译过程,应该包括排版、翻译、校对(一般需要经过2-3遍校对修改)等一系列过程。而翻译公司报价过低,势必会使用低水平的译员进行翻译,或减少校对修改次数甚至省去校对修改这一环节。质量如何,可想而知。

  遗憾的是:很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译很简单,一味压低翻译价格。岂不知,懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人,其实少之又少,说“万里挑一”并不为过。客户一味压低价格,一些翻译公司就会想方设法降低成本,于是google翻译等在线翻译一一出现,其结果就是错误百出。

  研究表明,每1元的翻译费用投入,至少带来9元的增值收益。有时,只需要您为翻译项目多投入1万元,就会让您整个项目变得更有竞争力。

  五、盲目追求翻译速度

  很多客户一味追求速度,十有八九会影响质量,鱼和熊掌不能兼得。要想得到高质量的译文,充足的时间是必要条件。首先我们要有充足的时间通读原文,在理解的基础上,对语言进行转换,并且保证打字准确。通读、理解、思考、转换、查词、打字都需要时间,此外还有核对和排版的时间。

  六、只要价格,不沟通

  法语翻译公司涉及法律、汽车、机械、石化、船舶、新闻、环保、服装、地质、 论文、政治、经济、农业等不同领域。相同领域的资料难易程度也有所不同;即使难易程度相同,译文用途、工期等不同,价格也不同。如果事先不沟通,什么都不了解就报价,这样报出的价格是没有意义的,也是对客户不负责任。

  相关阅读推荐《浅析上海法语翻译公司报价高低不等的原因

  了解更多上海法语翻译公司信息,访问:http://www.talkingchina.com/language/21.html



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

58