专业法语翻译浅析翻译的目的

发布时间 : 2015/3/10 本文来源 :专业法语翻译

人是一种有智慧的动物,理智健全的人无论做任何事情都是受一定目的的支配的。专业法语翻译认为翻译活动,同样受着目的的制约。这并不是说翻译活动本身具有目的性,而是参与翻译活动的人使之具有目的性。德国功能派翻译理论认为,翻译的实质反映出翻译的三个性质:目的性、交际性、跨文化性。功能派在谈到翻译的目的性时指出,“专业法语翻译译者在翻译过程中总是会自觉不自觉地以某个特定的译文接受群体为对象,使译文在目的语环境中具有某种功能,这就是翻译过程的目的性。
奈达曾经指出:译文的用途对调整原文的程度有重大影响,他以戏剧为例,阐述了用于不同目的的戏剧翻译采取的不同策略,“供家中细读的与供舞台上表演的剧本大不相同,前者可以较为紧贴原文,照顾形式,可以加注,但在舞台上表演时可没有时间也没有地方来加注。
翻译公司上海译者是翻译链上最重要的一环,翻译目的通常由委托方直接授予译者或由译者根据特殊的翻译任务来制定,这其中译文接受者也起到相当重要的作用。专业法语翻译译者在翻译过程中采取什么样的翻译策略和翻译手段,依赖什么样的翻译标准,都是由翻译的目的决定的。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业法语翻译,翻译公司上海
58