上海翻译网对口译人员的要求

发布时间 : 2014/9/3 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

上海翻译网了解到口译人员作为即时的翻译人员,在翻译过程中,除了注意翻译的准确性,同时还应注意自身的礼仪的规范性。唐能上海翻译网表示,口译人员必须时刻注意礼貌待人,展现自身素质修养。
口译员在参加会议时,应注意衣着整洁、举止大方。但究竟掌握到什么程度,需视会议的性质和与会者情况而定。上海唐能正规翻译公司表示,一般说来,译员的衣着举止应比与会代表的平均规格稍低。也就是说,如果会议很庄重,译员则不必过于庄重;如果会议很随便,译员则不能太随便。
口译员在会场上与会议代表们相处时应举止大方,使人尊重。无论他同某些代表的私人关系如何密切,也不管在会场以外他可以同代表们如何随便,但在会场上他必须保持彬彬有礼,风采适度。
口译员应该自始至终给听众留下一个印象,即他对于讨论的问题非常感兴趣。否则,人家就会认为他知识面太窄、心理发展不平衡或缺乏专门训练。口译员对会议过程中发表的所有意见都应该尊重,决不能抱有丝毫厌倦、怀疑、反对或讥讽的态度。
口译员说话和用词不要过于武断,不管他是否有充分理由,如用词过于武断或激进,容易引起一些与会代表的反感。另一方面,唐能上海翻译网表示,如果口译员的翻译让人觉得他没有把握,人家就会怀疑他是否翻译得准确。因此,一个好的译员应该善于把握分寸,不走极端。
由此可见,想要成为一名合格的口译员,远不止具备一定的专业素养那样简单,更是对自身综合素质的一种考验。因此,唐能正规翻译公司建议口译员提升自己的综合素质,力求成为一名优秀的口译员。


 



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译网,正规翻译公司
58