上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

翻译公司进行文件翻译如何对文件进行润色

发布时间:2018-04-17 10:18:55 作者:唐能翻译 分享至:

  文件分商业性非商业性,其中二者的润色技巧有所不同,普通的生活类文件润色较为简单,公司资料、培训资料在翻译时相对简单,但产品介绍、使用说明、技术规范等正式的商用文件,在润色时需要正规翻译人员进行润色。所以接下来我们上海唐能专业翻译公司就来跟大家介绍有关不同文件的润色方法,希望能够给大家带来帮助!

  1、添加书面语

  翻译公司在给普通文件进行润色时,先将文件添加一定的书面语,尤其对于原文章材料,如果存在语言不规范、语法错误等情况时,为了使中文阅读时更加流畅,更加准确,需要润色人员能够掌握以上方法,还要求润色人员具有一定的中文功底。

  2、文件优化润色

  翻译公司介绍无论是何种语言,翻译为汉语时都要经过多层优化,对于普通类文件来说,后期的润色优化更为重要,润色时要将英语等小语种中的固定搭配常用语润色为中式常用语,以英语中的Seeing is believing为例,则要润色成为“百闻不如一见”。

  3、文件要表达的内容

  翻译公司介绍普通类文件时,一定要从全局的角度,考量整个翻译内容,因为它与普通文件有所不同,普通文件前后关联性极大,在翻译时需要保持同一个情感基调,并且要学会融会贯通,如果中后部分文章中省略主语,润色时一定要将主语准确的添加到中文翻译当中。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.