笔译翻译有哪些翻译技巧?

发布时间 : 2017/12/26 本文来源 :唐能翻译

  我们在笔译翻译过程中,难免会遇到各种各样的问题,今天我们就来跟大家说说有关笔译翻译翻译中的翻译技巧:

  一、词性转换法

  在笔译翻译过程中,词汇分为很多种,大多数词都有多义的特性,如果词汇单独翻译的话,在文中可能根本不合适,在原始意义基础上,翻译人员要对于词义的选择要慎重,按引伸义译出。比如,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。

笔译翻译有哪些翻译技巧?

  二、增减重复发

  笔译从出于本身行文特点的需要,有的话语结构是比较啰嗦的,当你翻译成目标语后,又没有必要,反之亦然。但是文中又要体现结构的严谨性和节奏的完美,在笔译工作中,有必要对一些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或者删减。

  三、句子转换法

  在笔记翻译中,各种从句的翻译历来都是考查笔译翻译能力的要点,也是译者本身笔译翻译能力的难点所在。在具体的笔译实践中,名词性从句、形容词性从句以及副词性从句是可以相互转换的,从句也可以和词组相互转换。

  四、省略

  是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。

  在笔译翻译中是有很多技巧的,这就需要大家在日常的工作中进行详细的积累,希望以上的介绍对您有所帮助。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:笔译翻译
59